martes, 18 de junio de 2013

Cinco consejos básicos sobre gestión de proyectos para traductores noveles

Al fin he sacado un ratito para escribir, ¡que ya era hora! La verdad es que llevo una época de locura, me llegan muchos proyectos y me alegra mucho comprobar que el esfuerzo merece la pena y que el que busca, encuentra. ¡Espero que sigan llegando muchos más!

Antes de empezar con la entrada en sí, me gustaría agradeceros las nominaciones a One Lovely Blog Award. Prometo escribir pronto la entrada.

Ahora, entrando ya en materia, os voy a dar unos consejos sobre gestión de proyectos de traducción para traductores autónomos noveles. Son consejos muy básicos pero que nos pueden sacar de un apuro. 

A raíz de la avalancha de proyectos que he sufrido, (sarna con gusto no pica, ¡ojalá lleguen siempre tantos!), he tenido que organizarme y aprender a manejar varios proyectos importantes a la vez:


1.  En primer lugar, algo muy básico: No aceptes más de lo que puedes abarcar. Muchas veces nos sentimos tentados a acaparar proyectos por miedo a perder el cliente, por ejemplo. Pero tenemos que saber cuáles son nuestros límites y que no podemos estar sentados en el ordenador 15 horas todos los días traduciendo frenéticamente, porque al final, la traducción será peor que la del famoso mono oligofrénico y además nuestra salud mental se verá afectada, por no hablar de nuestra espalda.

2.  Si aun así queremos aceptar el proyecto por no dejar colgado al cliente o por ese miedo a perderlo, la opción más factible es delegar. Es decir, aceptarlo pero pasárselo a otro compañero. Hay que tener en cuenta que tiene que ser un traductor de confianza y que sepas seguro que la calidad de su traducción será lo que el cliente espera recibir.

3.  Sacando adelante tantos proyectos a la vez, es necesario organizar el tiempo. Hay que darle prioridad, obviamente, a los proyectos urgentes o cuya fecha de entrega está más próxima. Y sobre todo, establecer una lista de prioridades. Por supuesto que muchas veces me sentía tentada a irme a dar una vuelta o echarme una siesta, pero no debemos olvidar que, aunque nuestros horarios de trabajo sean flexibles, no dejamos de ser profesionales y tenemos que tener fuerza de voluntad para ponernos a trabajar aunque no tengamos a un jefe detrás ni unos horarios rígidos. Eso sí, no dejes de lado ni a las personas que te rodean ni esas clases de cocina vietnamita que tanto te gustan. Como dije antes, no puedes pasarte 15 horas traduciendo todos los días.

4.  Como el contacto con los clientes suele ser sobre todo por correo electrónico, muchas veces tenemos que buscar en nuestra bandeja de entrada cuál era la fecha de entrega de tal proyecto o qué tarifas habíamos establecido para este otro. Para tener toda la información necesaria de cada proyecto organizada de forma clara y sencilla, es muy útil hacer una tabla de Excel para cada proyecto, o incluso para cada cliente. En ella puedes reflejar la tarifa, la fecha de entrega, el cliente, la especialidad, la cantidad de palabras y otros datos que vayas a necesitar.

5.  Y por último, trata de mantener la calma. Puede que a veces te den mini-ataques de pánico, pero no te preocupes, relájate y piensa que estás trabajando en algo que te encanta y que tienes todo en tu mano para sacar adelante los proyectos.

Espero que estos consejos os sean útiles. Como he dicho, son muy básicos, pero muy necesarios también.

¡Feliz semana!