martes, 26 de enero de 2016

Sherlock y los subtítulos abominables

¡Un crimen! ¡Oh, no! ¡Dios mío! ¡Socorro!





Como no pude ver el especial de Sherlock el día de su estreno en España en el canal TNT, programé mi dispositivo de Movistar+ para que lo grabase y poder verlo en cuanto tuviese oportunidad. Me disponía a ello, cubo de palomitas en mano. ¡Tenía tantísimas ganas! ¡Llevaba muchos meses esperándolo! Como me encantan las voces originales del reparto de Sherlock, me lo puse en versión original subtitulada en castellano. Por fin, le doy al botoncito del mando para reproducirlo. ¡Que empieza, que empieza!

Pero de repente... «¡Un crimen! ¡Oh, no! ¡Dios mío! ¡Socorro!» Poco duró mi alegría. Tras unos pocos segundos de diálogos, me doy cuenta de que algo va mal... ¡muy mal! «¡Han secuestrado todas las líneas de abajo de los subtítulos dobles! ¡Hay un secuestrador de subtítulos suelto!»

Pero eso no es todo... No contento con secuestrar líneas, también decidió que sería divertido solapar insertos con subtítulos y repetir insertos en forma de carteles y subtítulos a la vez...

«¿Pero quién puede ser tan cruel como para hacerles eso a los pobres e indefensos subtítulos?» No entendía qué había pasado, cómo habían dejado que saliese a la luz semejante crimen... Decidida a salvar a los subtítulos, me puse a recopilar pruebas, aquí os las enseño.

PRUEBA A:


Como se puede ver, aquí está la prueba de que han secuestrado las líneas de abajo de los subtítulos. Pero no solo las de estos dos momentos, ¡sino las de todo el episodio! Pobrecillas... ¿dónde estarán? ¿Estarán bien?

PRUEBA B:


Aquí tenemos la prueba que demuestra que han obligado a los insertos a duplicarse, aparecen tanto en carteles como en subtítulos...

PRUEBA C:


Por si no fuese bastante con secuestrarlos y obligarlos a duplicarse... ¡también los han forzado a solaparse! ¡No pueden ya ni si quiera comunicarse! ¿Nos habrán intentado mandar un mensaje de socorro y los han hecho callar así?

Tras recopilar estas pruebas, me dirigí al canal TNT, que es quien emite el episodio, para informarle de lo que está pasando y el sufrimiento de los subtítulos, pero no ha parecido importarles demasiado... Simplemente me dieron las gracias por informar del incidente y esperan solucionarlo en próximos pases... Es decir, que los subtítulos se quedarán así un mes, pues la serie se estrenó el 7 de enero y la primera vez que se repite es el 7 de febrero.

¡Pobres subtítulos! Si Sherlock se enterase de esto...

No, ahora en serio, WTF? ¿Cómo ha podido pasar esto? ¿Ningún eslabón de la cadena del proceso de subtitulado se ha dado cuenta? ¿Nadie ha revisado? ¿En serio? ¿En un episodio especial de una serie tan esperada? ¿Y encima no le ponen remedio de inmediato?



4 comentarios:

  1. No lo entiendo la verdad ya que trabajo en una empresa de traduccion y para que salgan dos subtítulos es que se han puesto en el mismo segundo, osea que se pusieron dos veces... Que extraño

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La verdad es que deberían haber cuidado un poquito más la revisión (si es que la ha habido...)

      Eliminar
  2. Vaya desastre, ¿eh? Una completa falta de rigor en la cadena de trabajo.
    Has hecho bien al quejarte, es lo que deberíamos hacer siempre porque es la única manera de que las productoras tomen conciencia de la importancia de una traducción o un subtitulado decentes, ya que es parte del servicio que se nos ofrece.

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, no me han explicado qué ha pasado pero vamos, se han lucido. :S

      Eliminar