Soy de las pocas afortunadas que
puede decir que ama su trabajo. Cuando me siento en la silla, me pongo mis
auriculares y empiezo a traducir, el mundo desaparece. Desaparecen los
problemas, las preocupaciones, la gente tóxica, la crisis… Solo existimos mi
ordenador y yo. Puede parecerse a lo que se siente al estar enamorado…Sí, amo mi trabajo.
Pero como en todas las
relaciones, se sufren altibajos. Y últimamente yo estaba un poco desencantada,
sin ganas, desanimada… Pero ocurrió algo que me devolvió la ilusión, algo que
me volvió a enamorar…
Un día, mientras buscaba
información sobre la serie que estoy traduciendo, fui a parar a un foro de fans
en español. Me puse a leer los comentarios por curiosidad y mi sorpresa fue que
hicieron alusión directa a mi trabajo,
todo buenas críticas, he de decir.
No pude resistirlo. Me registré
en el foro y les di las gracias por apreciar mi trabajo. Lo más bonito de todo
es que me acogieron como si me conociesen de toda la vida y me escribían comentarios para agradecerme que
hiciese posible que pudiesen disfrutar de su serie favorita en español.
Todos, absolutamente todos. No ha habido ninguna pega, ninguna queja. Siempre escucho a los actores
decir que sienten una felicidad tremenda
cuando los fans les muestran su cariño, pero yo no lo entendía. Es decir, no
podía entender lo que se siente...
Saber que hay gente que disfruta con mi trabajo me motiva para hacerlo
aún mejor, para poner más atención, para que el texto sea perfecto…
Tras esta maravillosa experiencia
he reflexionado sobre quién es nuestro
verdadero cliente. Cierto, la empresa/estudio/distribuidora es quien nos
encarga el proyecto, quien nos paga y a quien le debemos profesionalidad. Pero…
no son ellos los que disfrutan de la serie, no son ellos la razón de que se
haya rodado, ni lo que la mantiene en antena…Son los fans. Son ellos los
consumidores del producto, los jueces de la calidad, los que hacen que la serie
triunfe o, por el contrario, fracase.
Traducimos para ellos. Ellos son
el cliente de nuestro cliente, por así decirlo. Por tanto, son nuestros jefes,
los que determinarán si nuestro trabajo está al nivel requerido o es un fiasco.
Cuando traduzcáis, no penséis en
el corrector que vendrá detrás, ni en la empresa que va a revisar vuestro
trabajo con lupa, sino en los fans, que esperan ansiosos que la serie sea
perfecta y que la calidad del texto sea la mejor. Pensad en que gracias a
nosotros, la gente puede disfrutar de sus programas, series o películas
favoritos en su propio idioma. Pensad
en que estamos colaborando a que el público pase un ratito entretenido y feliz
viendo cada episodio… Pensad que en cada
proyecto que os involucréis, sois igual de importantes que los que salen en
pantalla o en los créditos, ya que sin nosotros su producción no podría llegar
a otro mercado que no sea el de su país o región lingüística...
Gracias a una casualidad he
recuperado ese brillo en los ojos, esa sensación de sentirme útil, esas ganas
de involucrarme en un proyecto, ese amor por mi trabajo…esa pasión por la traducción.
Por cierto, me he creado una página web, ¡echadle un vistazo!
www.nadiagarciadiaz.es
Pero qué preciosidad de entrada, Nadia. He ido sonriendo más y más cuando más leía. Me alegro muchísimo de que hayas experimentado algo así y ojalá me pase a mí algo así, porque no es frecuente que nadie reconozca tu trabajo. Enhorabuena de nuevo.
ResponderEliminar¡Muchas gracias, Merche!
EliminarLa verdad es que ha sido muy bonito, es importante que de vez en cuando te den una palmadita en la espalda, ¿verdad? :)
¡Felicidades! Y enhorabuena, porque eres una privilegiada. Vivimos en un mundo en el que la mayoría de las personas desempeñan un trabajo que no les gusta, con el que no se sienten realizados; dedican gran parte de su vida a algo que no les hace feliz. Es un privilegio poder disfrutar de lo que se hace, aunque no dudo que habrás luchado y trabajado duro para ello. Pero ya ves, todo esfuerzo tiene su recompensa.
ResponderEliminarY me alegro muchísimo de que haya gente que valore y aprecie el trabajo de los traductores. Es difícil, bueno, más bien extraño, pero poquito a poco vamos consiguiendo reconocimiento.
Enhorabuena de nuevo y ¡a seguir trabajando/disfrutando! :)
¡Muchas gracias, Inés!
EliminarLa verdad es que ha sido una sorpresa, no me lo esperaba, y ha llegado en el momento justo. Aún me queda mucho camino por recorrer y mucho que aprender, pero sin duda lo haré con gusto
Puedo decirlo más claro pero no más alto: ENHORABUENA. :)
ResponderEliminar¡Muchas gracias Laeticia! :)
ResponderEliminar¡Hola! Soy una estudiante de Traducción e Interpretación de la Universidad del País Vasco y he estado siguiendo vuestros blogs fielmente durante los últimos meses. Hoy he decidido dar el paso de crear el mío propio y este es el enlace: http://www.olatztranslatesandinterprets.com/
ResponderEliminarEstaría muy agradecida y me ayudarías a difundirlo y que compartamos nuestras cosas de aquí en adelante. :-)
¡¡¡Muchas gracias y hasta pronto!!!